FOREWORD

Tuva¥aka Sutta is one of the six discourses delivered by the Lord Buddha at the Mahæsamaya occasion, one full moon day of Nayon, after His achievement of the Supreme Enlightenment. Each discourse is meant to appeal to each type of Devas etc., assembled at the time, varying as to their bent or inclination such as those fond of sensual pleasure–those with bent to intelligence–those bent to faith in Sæsanæ–particularly faith in what one has to do. U Paññobhæsa of Kabæaye, in the introduction to the Myanmar version of this Sutta, commented that the Sutta meant to lead the people to be good speedily so as to be relieved from the miseries of the samsæra.

Amongst the six discourses Puræbheda Sutta had appeared in print as a result of Mahæsø Sayædawgyø’s exposition of the same in the year 1961 at the Mahæsø Yeiktha, Buddha sæsana Nuggaha Organisation.

TUVA¿AKA Sutta had its turn to be taken up by the Mahæsø Sayædawgyø at the request of U HLA MAUNG, the then Director General of the Religious Affairs Department, the Ministry of Home and Religious Affairs, in the year 1976 only.

The sermon of the Sayædawgyø appeared in print in the year 1976. This Sutta is now translated by Dr. Kay Mya Yee, Mahæsø Yogø and founder-member of the Women Devotees Welfare Association, Mahæsø Meditation Centre.

Mahæsø Sayædawgyø's exposition of Buddha Dhamma is always bent towards Vipassanæ Meditation. This Sutta was delivered by the Buddha  for those Devas etc, who were bent towards faith in the Sæsanæ. It would be superfluous for me to expound at length about the excellence of the manner and the matter of the delivery of the Dhamma by the world renounced Rev: Mahæsø Sayædaw. The readers will find out for themselves the clear path the Sayædaw shows by his delivery of the Sutta leading to expulsion of the five papañcas.

The translation from the Myanmar into English is the first attempt made by a woman Yogø from the Mahæsø Meditation Centre. Mistakes in the matter or the manner can be pointed out to the publishers who will be ever ready to take it up at the next edition of the publication.

U Hla Htun
(MAHÆSØ YOGØ)