|
  
VAMMIKA SUTTA DHAMMA
OR
Discourse on the ant hill - - The mound or
the material body
PRELUDE TO THE DHAMMA
The Discourse
to be delivered tonight is on “Vammika Sutta Dhamma”. Vammika Sutta Dhamma means
the dhamma that is preached illustrating the big mound or the Ant Hill as an
example. This dhamma was rehearsed and recorded in ‘Sa³gæyanæ’ as per
Mþlapa¼¼æsa Opammavagga Pæ¹i from among the three Pa¼¼æsa Texts of Majjhima
Nikæya which is one of the Five Divisions of Nikæya. If this Sutta is to be
delivered, its history will have to be recounted and preached commencing from
the introduction.
INTRODUCTION TO THE
SUTTA
On one night at
the time while the Blessed One was residing at Jetavana monastery in Sævatti,
one Thera by the name of Ashin Kumæra kassapa was staying at Andha forest
situated in the north of the Jetavana monastery. During the life time of Lord
Buddha, both Bhikkhus and Bhikkhunø Therøs who were desirous of living in
solitude to find peace, used to retire to that Andha forest. In those days, this
Andha forest was very seldom frequented by ordinary people, being a secluded
place where peace and tranquility reigned. However, at the present time, this
forested area has transformed into a cultivable land where crops are found
standing.
When I went to India,
I had visited the site of the Jetavana monastery where the Blessed One had
resided for a period of nineteen Vassas (years) and had given my
whole-hearted reverence to this highly respectable place. There was no monastery
at all but only a bare ground on which only remnants of the old Jetavana
monastery with a few foundation bricks and old unused wells were found. The
former Andha forest has now almost become barren with hardly any sign of trees
or forest. Only patches of crops under cultivation were found. In any case
during the time of Lord Buddha, this place was a remote forested area, calm and
peaceful, where ordinary people would not dare visit.
FIFTEEN PROBLEMS WERE
PROPOUNDED
While Ashin Kumærakassapa was residing at this Andha forest, a Brahmæ god with
all his radiance appeared before him at night time on one day and gave him
profoundly riddling problems, fifteen in number. The manner in which these
fifteen problems were proposed will be described by me by reciting the original
in Pæ¹i to enable you to listen to it attentively and to revere. However, it
would take much time if the whole of Pæ¹i passage were recited as spoken by that
Brahmæ. Hence, I will do the recitation of only part of it merely in the form of
an example or illustration. Now, please listen to it carefully.
Bhikkhu Bhikkhu ayaµ
vammiko rattaµ dhþmæ yæ ti, divæ pajjalabhi, brahma¼o evamæha “abhikkhani sumeda
sattaµ ædæya” ti. Abhikkhananto sumedo sattaµ ædæya addasa langhim, langi
bhaddhanteti. Brahma¼o evamæha -- “okkhipa langhim, abhikkhana sumeda sattaµ
ædæyæ” ti. Abhikhanamto sumedo sattaµ ædæya addasa uddhu mæyikam. Uddhumæyikæ
bhadanetøti, etc.
As stated above,
the Brahmæ god spoke to Ashin Kumæra kassapa in Pæ¹i language. During the life
time of Buddha, in India, called
Majjhima desa, the people used to speak among themselves in Pæ¹i language,
the same dialect that was found in the present Pi¥ka Scriptures. In those days,
Pæ¹i was the common language used by all people, both male and female, young or
old. That was the reason why the Brahmæ god had spoken to Ashin Kumærakassapa in
Pæ¹i language.
The Pæ¹i scholars who have high regards for Mægadha language as being sacred,
have decided that Pæ¹i language known as Mægadha is the dialect always in use by
the Brahmæs. In the world of human beings, people sometimes speak in Pæ¹i and at
times they speak in other languages. However, during Lord Buddha’s time, Pæ¹i
language was the common language among people. For this reason, the language
used in this Sutta was in Pæ¹i as was also found in other Buddha’s preachings.
In order, therefore, to be able to understand and appreciate the Pæ¹i language
with its meanings, I will first give the meaning of Pæ¹i on common Myanmar and
let you recite the mottos and then explain to you the meanings phrase by phrase.
“Bhikkhu, Bhikkhu-i.e. O, Monk! Monk!. This was the manner in which Ashin Kumæra
kassapa was first addressed. The twice repeated expression of the word,
“Bhikkhu, Bhikkhu” was used as an interjection, (æmetik) in Pæ¹i. It
means an exclamation of surprise. It is something like a cry of sudden surprise
and fear as “Snake! Snake! or, Fire! Fire!” when one is alarmed at the sight of
a snake or a fire.
“Bhikkhu, Bhikkhu, O, Monk! Monk! avaµ vammiko, this big mound or
ant-hill, rattam, at night
time, dhumavati, is
emitting smouldering smoke. Divæ; during the day, pajjælabhø;
it is spurting out bright flames of burning fire.” Let’s think of the way the
Brahmæ spoke. Without saying anything that was relevant, he had uttered in
surprise “Monk! Monk! this big mound is bursting out smoke at night and burning
flames at day time,” as if the big mound or the hill is just nearby. I will
explain about this mound only later.
“Bhikkhu, Bhikkhu, Monk! Monk! Avaµ vammiko-this ant-hill, rattam-at
night time, dhumayati-is emitting smoke incessantly. Divæ-at
day time, pajjælati-it is ejecting fiery flames.” Brahma¼o-the
Brahma¼a teacher, sumedaµ evamæha, gives orders to his young and fully
educated pupil in this manner. Sumedæ-O, my good young pupil of
outstanding wisdom! sattaµ ædæya, take hold of the spade, and emaµ
vammikaµ abhikkhana-persistently dig up this mound (hill). Eti-orders
are given in this way. Sumedo-this good and young intelligent and
brilliant pupil, sattaµ ædæya-after
holding the spade, abhikhanamto when digging the mound without a stop
as ordered by his teacher, langhim adattha, found a bolt (a bar or a
rod for fastening a door). Bhadante-“O, great teacher, langi-here
is a bolt, Sir”, etc-said the pupil. Brahma¼o-the Brahma¼a teacher,
evaµ æha-again ordered thus: Langhim ukkhupa-“Remove or take out
the bolt”. and sumedæ-“my good, wise and very intelligent pupil,
sattaµ ædæya-get hold of the spade”, and
abhikkhana-“carry on digging
repeatedly.” Eti-order is given as such: Sumeda-“the good,
intelligent and wise pupil, sattaµ ædæya-getting hold of the spade, and
abhikkhanamto-when continued to dig up, uddhumæyikaµ ædattha-saw
or found a kind of frog-like toad which when touched grows bigger in size and
swells up. Bhadante-“O, great teacher, uddhumæyika-here is a toad
which becomes bigger in size and swollen every time it is touched.” Eti-So
said the pupil. The Brahmæ had given the problem in the manner stated above. The
words spoken by the Brahmæ were in Pæ¹i.
The gist of the meaning is that there was a Brahma¼a Teacher who was imparting
knowledge, or rather, giving educational instructions to numerous pupils. The
instructions were given by this teacher in the town on worldly knowledges that
could be acquired in the town itself. In regard to the knowledge which could not
be sufficiently imparted in the town proper but which could be learned
adequately in a practical way in the forested area, he took his pupils to the
forest and taught them endeavoring to discover facts in the manner of making a
research. In the ancient days, the Brahma¼a Teachers who gave education to the
pupils were similar to the Head-masters of schools at the present day. They were
also called Disæpæmokkha, eminent teachers just like the University Professors
of the present day period. It means to say that they were the leading teachers
of eminence whose fame had spread far and wide reaching to all corners of the
globe. In fact, the term “Pæmokkha”, that is Professor, is derived from the term
“Disæpæmokkha” of the past ages.
This Brahma¼a Disæpæmokkha, while teaching his pupils in that forest camp, was
said to have found the strange big mound (Ant-Hill). The peculiar nature of this
ant-hill was that at night time it emitted smoke, while at day time, it spurted
out the glittering flames. Finding the peculiar characteristics of this
ant-hill, the Brahma¼a teacher asked one of his wise pupils to dig it up. The
pupil must have been very reliable in as much as he had earned the confidence of
his great teacher and had been well trusted. That is the reason why the sterling
qualities of this pupil were mentioned in praise as “Sumedæ-the wise and
well-educated pupil of outstanding ability.”
The manner of asking him to do is: “Well, my distinguished pupil! Here is the
mound. This mound is indeed very strange. At night time, it emits smoke
constantly, while at day time, it bursts forth fiery tongues of blazing flames.
Hence, underneath this ant-hill or mound, there must be some kind of valuable
property (precious thing)”. Such being the case, order was given thus: “My good
and bright pupil! You better take hold of the spade and dig up or excavate this
mound.”
In compliance with the orders, the wise and highly intelligent pupil after
taking the spade in his hands began to dig with all his might continuously. In
the course of his digging, the first thing found was a big bolt, a kind of
wooden bar used in fastening a door. Then, the wise pupil remarked, “O, teacher!
Here is a big bolt, the one which I have found. It must be the inherent quality
of this big bolt that has caused the bursting forth of smoke at night time and
of the bright flames during the day.” On hearing this remark, the eminent
teacher said, “Hey, my good pupil! This is not correct. How could this bolt emit
the bright flames? Take out and throw aside this big bolt, and go on digging.”
When the pupil continued digging the earth after removing the bolt, he found a
toad, called “Uddhumæyika”.
“Uddhumæyika” toad is the kind of a frog that becomes bigger in size and bloated
every time it is touched, as some of the people might have come across and seen.
This kind of frog is the one which stays in a group in a pool at the beginning
of the rainy season and croaks noisily producing a verbal sound like “Om
-- In”. In the Commentary, however, it has been mentioned thus: “This kind of
frog usually stays among rotten tree-leaves and in the bushes. The size of this
animal is about the size of a finger-nail or a toe-nail
(nakhapitthi). If it is about
the size of the nail of a big toe of the foot, it is said to be not very large.
This kind of frog which we have seen in
Myanmar is not so small. It is about the
size of a “Gon-hnyin” -a kind of fruit, flat and somewhat circular in shape
cased in a long outer cover. It has a fairly thick brown hard shell about double
the size of a dollar coin. It seems that the Commentators had probably mentioned
the size as compared to that of the frogs found in Ceylon. The body of “Uddhumæyika”,
the toad, found in Myanmar appears to be much larger in size. What I remember is
that this kind of frog is known in Myanmar as “Phar-Onn” or “Phar-Gon-Hnyin”.
“Phar” in Myanmar means “frog”. I haven’t heard of it as being called “Phar-dalet”.
Some said it is called “Phar-byoke” which, of course, has poisonous horny
scales on its back. The toad-“Uddhumæyika” is a kind of frog having nearly
a round shape. Well, the term used may probably depend upon the usage or
terminology adopted at the place where the frog is found. We cannot possibly say
which is correct. Each country or place of residence adopts its own
nomenclature.
In Arana Vibha³ga Sutta. the Blessed One had preached Janapadaniruttam-the
paññæta terminology commonly employed or used in a certain country or
district, naabhiniveseya-should not be taken for granted that it is the
only correct term. Therefore, without prejudice to the name that is differently
known to different people, let us call it a “frog”, which is a common name known
to all-the frog that is puffed up every time it is touched. The great teacher
again asked his pupil to clear this frog away and discard it, and then to
continue to dig. When further digging was done, it touched a spot where a road
junction was found inside the hill. In this manner, new and strange things were
discovered one after the other until at last they came upon a dragon (Næga). In
the process of digging, all that had been found commencing from the mound (Ant
Hill) to the dragon, came to fifteen in number-all problematic points in issue
which were shrouded in mystery. These are what we called in Pæ¹i “Pahe¹i”, that
is, riddles or puzzling questions. They will be composed in a motto in serial
order that can be easily noted.
THE FOREMOST (LEADING)
MOTTO RELATING TO FIFTEEN PROBLEMS
Seeing a big Ant-Hill, Smoky alive
by night, and Vomiting bright flames by day, the Noble Teacher
counseling his Elegant pupil, to find out what’s the matter about, and
on Digging it with the sharp edge of the Spade, emerged a
Door-bolt followed by an
ugly wicked toad, a Road
junction, a Soap-water strainer, a Cunning tortoise, a
Dah, along with a Wooden slab for chopping meat, a Piece of
solid flesh and a Divine dragon, thereby making a total of
Fifteen riddles in seriatim.
Let us explain this motto. “Smoky alive by night” means, at night time it was
emitting smoke. “Vomiting bright flames” means-at day time it was spurting out
fiery flames. These two were meant to indicate the big Ant-Hill. This Ant-Hill
or mound was found by the Teacher Brahma¼a. When he saw it, he asked his pupil
to dig it with the spade to know distinctly what were inside the Ant-Hill.
When it was dug, the first thing discovered was a bolt normally used in
fastening a door. As the pupil continued digging, a “frog” (toad) called
“Uddhumæyika” popped up. Thereafter, a “road junction” where two road-ways met,
came in sight. Later, “a soap-water strainer”, and then a “tortoise” followed by
a “dah” and a “wooden slab” for chopping meat, and again “a piece of flesh”
successively appeared one after the other. The pupil therefore, said to his
teacher: “Here again a piece of flesh”. To this, the Brahma¼a teacher asked his
pupil to remove this piece of flesh and also ordered to continue digging as
before. As the pupil went on digging, he found a dragon and uttered
surprisingly-“Here appears a dragon, Sir.” Having heard his pupil’s utterance,
the Brahma¼a teacher gave the following instructions:
“Titthatu nægo, manægaµ gadhesi,
namo kærohi nægassa.”
The above Pæ¹i
phrase denotes:
Nægo-the dragon, titthatu-may remain where it is. Nægam-this
dragon, magadhesi-may not be disturbed or harmed. Nægassa-the
divine dragon, namo-may be revered and worshipped.
The foregoing account conveys the fifteen riddles given by the Brahmæ god.
Hence, there is food for thought as to what is meant by the big Ant-Hill (mound)
and the frog, etc., totaling fifteen problems. That is the reason why I have
enumerated in the motto all fifteen riddles in seriatim, so as to enable you to
easily retain it in memory.
After giving these fifteen problems, the Brahmæ told Ashin Kumærakassapa in the
manner stated hereinafter.
“O, Monk! You may approach the Blessed One and respectfully put up these
problems. You should make note of the meaning of these problems as explained by
the Buddha. In regard to these problems, those who would be able to solve and
answer them correctly were (1) The Blessed One (2) Buddha’s apostles and (3) the
person who got the cue or in other words, the method of solution from me. With
the exception of these three, no other person will be able to give a true and
full explanation of the said problems. After leaving instructions where to
obtain clarification on these riddling points, the Brahma-god returned to his
celestial abode.
In this connection, it would be necessary to explain as to what connections he
had, and with what intention he had come down to earth to give these riddling
questions. I would, therefore, relate to you what the connections and intention
were, by referring to the past events that had taken place ages ago.
THE PAST HISTORY OF
ASHIN KUMÆRAKASSAPA
Finding some of
the monks turned renegade by contravening the rules of conduct and discipline
for priests in the latter part of the Sæsanæ during the time of Kassapa Buddha,
those priests who felt sorry for this unhappy state of affairs, consulted among
themselves reflecting that the birth or appearance of a new Buddha is hard to
come by. To become a Sammæ-Sambuddha (Supreme Buddha) is not at all easy, and
one whose objective is to attain Buddhaship has to strive continuously and
relentlessly throughout his life existences at least for a period of four
immensities and a lakh of kappæs so as to achieve the perfection of his
spiritual powers, i.e. to fulfil his paramitas. Only after attainment
of pure enlightenment, he will be able to preach the true Dhamma to enable
mankind to gain magga-phala-Nibbæna. They felt it regrettable that some
of the members of the Order of Sanghæs had not truly conformed to the Rules of
Discipline, and were therefore, of the opinion that if such a state of affairs
were allowed to prevail, this priceless and noble Sæsanæ would soon dwindle into
oblivion. Then, they came to a decision as: “Before this great and noble Sæsanæ
had been obliterated, we should devote to the practice of meditation in order to
work out our own salvation by making sole reliance on this great Sæsanæ. Let us
therefore proceed to the forest retreat where there was peace and tranquility-a
place free from worldly interferences and then, dedicate ourselves to the
practice of meditation.”
SEVEN MONKS WENT IN
FOR A FOREST RETREAT
Decision having
been arrived at as stated in the foregoing, they went to a forested area, taking
along with them only the eight requisites of a Buddhist priest, such as, three
robes, bowl, etc. After reaching the forest, they went up a mountain which
soared forming a slope at the apex where they could not possibly reach without
the help of a ladder. It might probably resemble the famous Mount
Popa
of Myanmar.
When they found the declivity, all the seven monks got hold of a ladder and
climbed up as already agreed upon. After making their way up to the top of the
mountain, the eldest Thera pronounced, “O, Monks! If you have a clinging desire
for body and soul, you may now leave and go down to the foot of the mountain.
If, on the other hand, you agree to stay put here, I will presently throw down
and discard the ladder.” However, none of the seven monks descended having
entertained a very keen desire to practice meditation even to the extent of
sacrificing their lives. They all agreed to remain as they were. Since everyone
of the group of the Seven had given their express consent to stay put and
meditate assiduously, the Mahæ Thera threw down the ladder.
HOW MEDITATION WAS
PRACTISED BY THE
SEVEN MONKS ON THE MOUNTAIN
After
abandoning this ladder, the seven monks had nothing to depend on except the
Dhamma. They were now unable to get down from the top of the mountain. If they
jumped down, they would surely meet with death. The water they had taken along
with them might have been a small amount as was contained in a water-bag. If
that water was used up, they could die of thirst. As regards meal, they had
nothing for the next day. Therefore, they could also die of hunger. Under such
circum-stances, their chance of survival only depended upon their achievement of
the higher stages of Dhamma in the exercise of insight meditation and the
attainment of Abhiññæ (Supernatural powers). The danger of death was so imminent
that they could not think of what the future would be. In other words, they were
in a tight corner, as it were, and hence, these seven monks earnestly plunged
themselves in meditation with all seriousness and diligence. Because of the
unremitting effort and enthusiasm in practising meditation, the eldest Mahæ
Thera became an Arahat after the first night.
In practising meditation, according to mara¼ænussati, if it is
developed by dwelling one’s own thought on the imminent nature of death, it
could be very far-reaching and beneficial. As such, the Blessed One had preached
as follows with an exhortation to dwell on the thought of ‘death’.
Ajjæva kicca mætappam, ko jaññæ mara¼aµ
suve,
Na hi no sa³garaµ tena, mahæsenena maccunæ.
Atappam, sammappadham,
with the right exertion or rather all acts
that should be done by exertion energetically and zealously, ajjæva-now
and presently, without postponing it to the next day and day after,
kiccam-kattabbam-ought to be done. In other words, all that can be done
now, should be done at once with zeal and ardour without procrastination.
Exertion made to dispel or do away with the demeritorious acts that have been
committed; to prevent or deter all demerits which have not yet arisen; to
achieve or acquire the merits, such as, dæna (charitableness), søla
(morality), samatha vipassanæ magga that have not been acquired or
obtained, is called Sammappadham-exertion
or effort. All works, particularly the work of Vipassanæ which should be carried
out diligently with sammappadhom-exertion. should not be put off or
deferred till to-morrow or the day-after-tomorrow. It is urged that meditation
exercise must be practised immediately now. This is what the Buddha had
exhorted. It is very clear indeed. Don’t you understand? If it is understood,
you should better join the meditation center right now. Our male and female
benefactors do not seem to be capable of performing in conformity with the
teachings of the Buddha. Leaving aside laymen, even for some of the Sanghæs, it
does not appear to be easy to strictly adhere to the directions of the Lord
Buddha. They have found it difficult to comply. However, the Blessed One had
earnestly urged us very precisely through sheer deep compassion to devote
ourselves to meditation.
It is because we do not exactly know when death will prevail on us. It may be
today or tomorrow or at some future date. How can we know when we are going to
face death? However, people generally have an impression that death will not
take place today or tomorrow, or, even in the near future. Well, generally, it
may be true. However, if we verify and take a census of deaths, we would find
among the dead, a considerable number of people who had succumbed to death in
spite of the fact that in a day or two or in the near future, they thought they
wouldn’t die. Although it was true that they had not met with death as they had
expected, it had thus happened without knowing definitely that it would so
happen. Nobody is quite sure of himself when death would seize him. The reason
being, as stated hereunder:
“Næ hi no sangæraµ tena, mahæsenena
maccunæ.”
It means that we
have not been given opportunity to be on good terms
(sangaram) with “death”, the
Sovereign of the Infernal, to get a fixed date, nor to bribe him, nor raise an
army to be able to defend and strike back against “death”
(tenamaccuna), who is fully
equipped with a hugh armed force and an arsenal of a variety of lethal weapons
(mahæsena), such as,
disease, poison, etc.
In fact, no one has been given a fixed date by
yama, the ‘king of death’ as a
favour to a person who might wish to befriend him. Nor is there anyone who has
to offer bribe to be able to live long. In this mundane world, a person who has
committed a serious crime deserving of a penalty of death sentence, may even get
discharged or acquitted if he could offer bribe or gratification. Nevertheless,
no such bribe or any kind of gratification can be given to the “King of Death”
to escape either from death or to be able to live a long life. No one on this
earth can declare war against the “death” or to fight against “death” with the
might of a gigantic army though they may be able to stand against or defend the
worst enemy. Everyone of us will have to how down before “death”. Death is, in
fact, inevitable and metaphorically speaking, invincible.
I may herein mention the significance of mindfulness on or of making a mental
note of the imminent nature of death. At one time, the Blessed One addressed a
congregation of monks to find out whether they had developed mindfulness on
“death” (mara¼æ nussati). Thereupon, six of the monks respectfully
replied that they were contemplating as such. When the Blessed One again
inquired as to the manner in which contemplation was made, the first monk stated
in reply that he had imagined how nice would it be if he were alive to
contemplate according to the teachings of the Buddha for about a day and a
night. The manner of his contemplation indicated his assumption that he wouldn’t
die for the whole day but that he might probably meet with death the next day.
The second monk said that it had occurred to him how fine would it be, if he
could contemplate for a day (12 hours) while he was still alive. The third monk
said he thought to himself how good it would be if he were able to contemplate
meditation for a brief period of time usually involved in taking meals. The
fourth monk stated it would be really good if he were to contemplate for about a
period of time spent in taking four or five handfuls of meals. The Blessed One
did not express his approbation relating to the answers given by these four
monks. That means they were looked upon with disapproval by the Buddha.
We have come across cases where some people have pursued alchemy so that they
may live long and be able to practise meditation for a long period. When asked
why they had become alchemists, the reply given was that they wanted to live
long; and then, when inquired what they would do if they had a longer span of
life, they said it would enable them to practise meditation very seriously
longer than the normal period of their life-span. What they had stated is not in
conformity with the teachings of the Lord Buddha. Only if a person could bear in
mind and note that “death” is imminent, then he would, after severing the bonds
of attachment, surely meditate with great diligence and earnestness. The belief
that is entertained by the alchemists is that they would be able to meditate
with peace of mind only if they have the longevity. There are different
principles with a good deal of divergent views. On the other hand, we do not
believe in the principle that by prolonging one’s life, one could meditate for a
lengthy period. It is simply because people at the present time are meditating
for fear of death which may take place at any moment, and that by doing so, they
expect to gain the knowledge of dhamma as quickly as possible before the
clutching-hand of death seizes them. If the people were to live for a life span
of thousands of years, I don’t think they would care to devote themselves to
meditate just as they are earnestly doing now.
Some people even while meditating do not make serious efforts, and with their
mind running riot as to what they would do after meditation and what prosperity
and wealth they would gain from their business enterprise and so on, valuable
time has been wasted for nothing. The monks who had climbed up to the summit of
the mountain, had discarded the ladder to prevent laxity on their part. With
nothing to rely upon after abandoning the ladder, they had no other way out to
survive except by relentlessly making effort to achieve the dhamma. The eldest
Thera had thus gained Arahatship after one night.
Arahatship is of two kinds. Although some have become Arahat, the only
distinguishing feature is that they have the full realization of the Four Noble
Truths and are entirely free from all kilesæs (defilements). They do
not, however, possess miraculous faculty (iddhipæda), such as, the
supernormal power of passing through the air, etc. Such an Arahat is called
“Sukkha-vøpassaka” Arahat. This means an Arahat who has attained ariya
phala without the essence of jhæna abhiññæ after deficient
contemplation. Some, of course, have achieved jhæna abhiññæ from the
very outset, and after contemplating Vipassanæ become an Arahat. Some have the
attributes of jhæna abhiññæ simultaneously with the achievement of
Arahatship. This jhæna abhiññæ accomplished at the time of achieving
arahatta magga is called “Maggasiddha jhæna”. This means to
say “The jhæna which has the full compliments of Magga.” An
Arahat who is accomplished with such faculties are endowed with the supernatural
powers, such as, the power to fly through the air, etc. The aforesaid Sangha
Thera was one of the kinds of Arahats fully equipped with such miraculous or
supernatural powers.
This Arahat Mahæthera brought food for his fellow-monks after procuring them
from places where he had been through the air-space and then invited his Bhikkhu-friends
saying “O, Monks! Don’t relax, please; make your utmost endeavour in
meditational practice after taking food. I shall supply you with meals daily in
the like manner.” The six monks then asked his permission to let them speak a
few words, and said “Before we began to plunge ourselves into meditation, have
we ever made any agreement among us that the person who first achieved the
‘special’ dhamma should procure food for others who have not yet reached the
ultimate goal, while the rest should continue meditating after depending upon
the meals so supplied?” Thereupon, the Arahat Thera replied, “No, my
fellow-monks.” The six monks then stated, “If we have the adequate past
perfections, we will also achieve the ‘special’ dhamma like yourself. If we are
to nourish ourselves with the meals brought by you, we would become lax, and
this would take a longer period of time to reach our ultimate goal.” They thus
refused to accept the offer of meals. The Arahat Thera, therefore, departed from
them to some other suitable place.
On the next day, the second Thera from among the six, reached the stage of
Anægæmi. The said Anægæmi was the eldest of the six monks. He too
had been accomplished with jhæna abhiññæ the moment he attained
Anægæmiship. This Thera likewise brought meals for the remaining five monks, and
offered them in the same manner as was done by the first Thera Arahat. The rest
five monks also declined the offer of food, and went on meditating relentlessly
denying all food and water. Since two days had elapsed, they must have been
badly stricken with hunger. Yet, they continued persevering at the sacrifice of
their lives. How wonderful and worthy of reverence!
The said Anægæmi Thera, therefore, had to leave them behind. He then proceeded
on his own way to some other congenial spot. The five monks continued to make
greater exertion to gain higher stages of awakening consciousness towards
Enlightenment, but as they were lacking in their perfections (paramitas),
they failed to gain the ‘special’ dhamma. They soon died of hunger and
thirst. In this regard, those who have no faith in Buddha’s doctrine might
probably think: “These monks had suffered great loss for having indulged
themselves in meditation.” In fact, it is quite the contrary. It is not at all
surprising that death is inevitable in one’s life time. No matter to what extent
one may nurture himself to his utmost, death cannot be avoided. It will take
place one day. When it occurs, it is of paramount importance to have a purified
mind i.e. on the eve of death, so as to reach a better new life existence. It is
really dreadful to face death while perfunctorily leading a way of life without
chastity. In that event one could land in the nether world. In the case of these
five monks, however, as they had succumbed to death while seriously meditating,
they were fully accomplished with morality, and were also in possession of the
attributes of samædhi and paññæ, at least to some extent.
Hence, according to the Buddha’s preachings, their death was admirably noble.
They had, therefore, no loss, and instead gained a lot of benefit.
THE MANNER OF
ACQUIRING BENEFICIAL RESULTS
They had reaped
the benefits in the following manner. These monks after their demise were
immediately reborn in the Devaloka (Celestial Abode) as if they had been aroused
from their deep slumber without any sensation of pain and suffering by virtue of
their søla (morality),
samædhi (concentration) and
paññæ (insight wisdom). On
their rebirth, everything was found furnished to their heart’s content including
the amenities of the World of Devas, with celestial palaces, and appurtenances
thereto along with a suite of celestial nymphs or damsels. Such beneficial
results were derived from the time of Kassapa Buddha up to the time of Gotama,
the Enlightened One. They had thus been repeatedly born, died and reborn in all
the six Devalokas, and had the privilege of living in great luxury, comfort and
happiness all throughout such existence. During the life time of Gotama Buddha,
they became human beings, the time being ripe for them to escape from all
worldly woes and worries through attainment of Nibbæna. They had, therefore,
gained benefits throughout their rounds of existences.
BECOMING AN ARAHAT AT
AN EARLY AGE OF SEVEN
Let’s go back to the past history during the time of Kassapa Buddha. The first
Thera who became an Arahat as mentioned earlier had entered into Parinibbæna
after the expiry of his life-span pertaining to that era. As regards the
Thera who became an Anægæmi, he was reborn a Brahmæ after his death reaching
Brahmaloka by the name of Suddhavæsa. This Brahmæ was said to be watching his
follow-monks to render them assistance whenever occasion demanded. Later,
finding them elevated to the Devaloka after their demise, no occasion had arisen
to help them.
ASHIN DHABBA THERA
During the life time of Gotama Buddha, one of the said five monks was found to
have attained Arahatship at the age of seven. A person seven years old is, in
fact, very young compared to children of the same age of the present day period.
However, he had achieved Arahatship at a very young age of seven for having
accumulated perfections of his spiritual powers in the past as a monk who had
diligently meditated on the mountain retreat. Therefore, those who are at
present assiduously meditating Vipassanæ, need not be discouraged though under
certain unfavourable circumstances they have not been able to fully accomplish
themselves with the knowledge of the dhamma. They can still hope to become an
Arahat easily as Ashin Dhabba Thera in the realm of this Sæsanæ, or in the
least, in the Buddha Sæsanæ to come.
KING POKKUSÆTI
The
next monk had been reborn as king Pokkusæti in the country of Taxila. Taxila is
situated in the southern part of Peshawar township which lies within Punjab, the
province in the extreme north-western part of India. The said Pokkusæti king had
donned the yellow robe after his attainment of jhæna through the
practice of ænæpæna meditation which he had exercised, realizing the
glorious attributes of the Buddha, Dhamma and Sangha on the strength of the
informatory letter received from the king Bimbisæra of Ræjagraha. After becoming
a priest, he left his own native place to pay obeisance to the Blessed One. He
arrived Ræjagraha where Buddha was residing. There, while he was staying at the
house of a potter, the Blessed One visited that potter’s house. The Blessed One
then delivered a Discourse on Dhætubha³ga Sutta. While listening to the Buddha’s
preachings, he (the monk) became an Anægæmi. However, soon after his attainment
of Anægæmi, he was gored to death by a cow that was impersonated by an ogress
who had grudge against him in one of his previous existences. After his death,
he had reached the celestial abode of Brahmæs called Suddhavæsa. As such, it was
not necessary for the Brahmæ god to help Ashin Dhabba and Pokkusæti.
Another monk became a wandering ascetic by the name of Sæbiya.
Cherishing erroneous views, he became an adherent to a false doctrine. Finding
him thus, the Brahmæ god came to him and gave him twenty problems (riddles). The
Brahmæ god then left word with him to find solution to these riddles from the
holy priests and advised him to take the role of a disciple of the monk who
could successfully tackle these riddling problems and give him the correct
answers. He went in search of a competent priest and eventually failing to find
anyone who could solve these riddles, he approached the Blessed One. Thereafter,
being elated with the answers given by the Blessed One, he entered into
priesthood in the realm of Buddha’s Sæsanæ, and not long after indulging himself
in meditation, attained Arahatship.
BHÆHIYA DÆRUCIRIYA
The
next monk was reborn in the country of Bhæhiya. Hence, he was given the name of
‘Bhæhiya’. He was dealing in international trading business and was a reputed
wholesale-dealer and shipper having business relations with foreign countries.
After successfully conveying merchandise with sea-going vessels on seven
occasions, he left his native place by a ship, fully loaded with goods, his
eighth trip, intending to send the goods and merchandise to Suvannabhþmi. In
ancient times, the ships which plied between different countries were sea-going
vessels with sails. In the past, Suvannabhþmi was thought to be a sea-port town
by the name of Thaton in Myanmar. At the present day, some researchers have said
Sumatra Island was formerly known as Suvannabhþmi. This coincides with
the commentary which says ‘Suvannabhþmi’ is an
Island.
During the trip to Suvannabhþmi, the ship belonging to Bhæhiya was
caught in a violent storm on the high seas and was wrecked. All the crew on
board the ship lost their lives except Bhæhiya. As for Bhæhiya, this being his
last life existence, fortune favoured him. By a stroke of luck, he was able to
get hold of a floating plank torn from the wreckage and being buffeted by the
waves, he was gradually carried to the shore. He then rested for a while on the
shore and fell asleep. He later woke up from his sleep, and being seized by
hunger, he thought of begging for food from some one. Having lost his clothes in
his struggle against the waves after the ship was capsized, he was almost naked.
He, therefore, had to gather the slender stems from a plant known as “Mayo” and
wove them in the form of a skirt, and then wrapped it round his waist. Finding
him wearing a dress made of slender woody stems or sticks of the plant, he was
given an additional title of ‘Dæruciriya’. After dressing himself with an outer
garment made of thin sticks hanging down from his waist, he went about, and then
picking up an old post from an altar used for putting offerings to a deity,
proceeded to Soppæraka village, which was a sea-port, to beg for meals. The port
of Soppæraka stands on the west coast of India near the port of Bombay. It is a
place called Sopæra which lies at the mouth of Nammadæ river on the north of
Bombay. Finding a person strangely “wearing” a woven slender sticks as his
garment and holding an old worthless pot, the village folks from Soppæraka
village thought very highly of him and remarked: “Oh, This great personage is
indeed a wonderful figure. Unlike common people, he wears no ordinary dress and
is using a worthless pot as a receptacle for putting his meals instead of a
plate. This strange personality very much looks like an Arahat.” Regarding him
as being a praise-worthy personage, the people offered him fine clothes, good
food, crockery and utensils for his use.
It is indeed extremely surprising that people in the ancient times
regarded a person without any clothes on, as an Arahat. They revered and
worshipped Bhæhiya who had just managed to cover his exposed indecent part of
his body with the woven sticks, holding him high in their estimation as a holy
Arahat. They had not considered things deeply and weighed them, and had no
ability to judge a person reasonably from various aspects. These people were
really strange. It is because of such false beliefs that dishonourable creeds
without proper foundation have sprung up at the present day. Leaving aside these
simple ancient peoples, even now a negligible few wrongly look upon a queer
person who seemingly appeared to be seeking for a way out of this worldly life,
as a noble Arahat, and worship him reverently! In this present age of modern
science, despite the development of scientific knowledge and mental powers, it
is highly improper and inappropriate to find such people blindly believe in
bigotry.
When he was so revered as an Arahat and offered with many human
requisites by the villagers, he thought to himself: “The reason for making
reverence and offerings to me is because of my nudity without any clothes on my
body. Therefore, if I accept their gifts of clothes and put them on, they will
have no faith and respect in me.” He, therefore, only accepted the offerings of
food and remained undraped with clothes which he denied to receive contenting
himself with the garment made of slender sticks. The people then naturally
thought more highly of him and made more offerings with increased reverence and
generosity. Yes, indeed, it is so. Simple and ignorant people usually hold very
high estimation of such strange persons whom they might have come across. As
people admired him and respected him all the more as an Arahat, he was even
inclined to believe that he himself was an Arahat. It had occurred to him that,
“In this Universe, an Arahat may be like myself,” and that funny assumption had
made him egoistic. It is natural for people generally to become wavering in mind
about one’s own qualities depending upon the consensus opinion of the many. Such
a case has been cited as a fable in Hitopadesa Dhamma.
THE GOAT BECAME A DOG
Once
upon a time, a Brahmin teacher bought a small goat and carried it with him for
the purpose of performing a ritual, an act to propitiate a deity. A group of
scoundrels seeing him carried a goat, plotted to get it with ease for nothing.
They put their heads together, and agreed to make utterances so as to let the
goat seemingly become a dog, and then waited at the assigned places along the
route where the Brahmin teacher would come. The person who was waiting at the
first point told the Brahmin teacher on the latter’s arrival, “Hello, Great
Teacher! Why are you carrying a dog on your shoulders?” The Brahmin teacher
ejaculated with anger; “What the devil are you? The animal that is carried on my
shoulders is not a dog at all, but a ‘goat’. I have bought the animal for
sacrificing it for the ritual. Don’t you see it is a goat? How could it be a
dog?” So saying, he proceeded on his journey.
After having walked for some distance, the Brahmin teacher reached a
place at the fringe of a jungle. There, a group of persons appeared and said
“Aha! What a wonderful teacher! Despite the fact that you belong to a very high
caste of Brahmins, it’s really surprising that you are carrying a very mean and
ignoble dog.” The rest of the group joined in and uttered: “Aye; It is quite so.
We are at a loss to know for what purpose the dog is carried on his shoulders.”
Then, the Brahmin teacher began to waver a bit. He reflected: “Just then a
person had told me that the animal I carried is a dog. Could it be a dog? I
would rather have a look at it.” Imagining as such, he put down the goat on the
ground and looked at it. He even caressed the goat in the ears and said to
himself, “H’m! This thing is not a dog but a goat after all.” So saying he
continued his journey.
Then again when he arrived at the outskirts of a forested area,
another group of persons appeared and made a joke of the Brahmin teacher by
clapping their hands, and making fun of him said: “Hey, Look! Look! This is
really wonderful. In spite of his being a high caste Brahmin teacher, he is
shouldering a base creature-a mean dog. How marvellous!” It so happened then
that the Brahmin teacher thought to himself; “It seems true. The first person
has said that the thing carried by me on my shoulders is a dog. The second-a
group of persons have also stated that it is a dog. The present group of persons
have also remarked that it is a dog. The thing I am carrying does not seem to be
a goat. It appears to be a dog.” He then set the animal free, uttering: “Off you
go-the big dog.” After he had abandoned the goat and left the place, the animal
was killed by the band of villains who cooked the flesh and made a feast on it.
This tale is illustrated in the Hitopadesa Dhamma to give lesson to those who,
though they may be educated, could become wavering, if many persons have jointly
expressed their adverse opinion on a matter.
This incident is similar to the case of Bhæhiya who had a false
notion that he himself was an Arahat. As a good number of people had spoken in
admiration of his being an Arahat worthy of high esteem, he really thought
himself an Arahat. Nowadays, it seems that there might be people who think
highly of themselves as being Sotæpanna or Arahat on the strength of their
spiritual teacher’s opinion of them as having reached those higher stages of
insight wisdom. There could be a number of people who become egoistic for having
been highly praised by many others. Such cases should serve us as a reminder to
take heed.
The Brahmæ god from Suddavæsa abode found Bhæhiya harbouring false
pride. He, therefore, reflected, “Oh! My friend has been trotting on a wrong
path with his bigoted views. During the time of Kassapa Buddha, while we were
meditating on the mountain retreat, he had devotedly plunged himself in
meditation even after refusing to take the meals benevolently and honestly
offered him by the Arahat Thera. He had also denied the offer of meals from the
Anægæmi Thera. Now that he had condescended himself in accepting the offerings
made by others who are under the wrong impression that he is an Arahat, although
he himself is far from being an Arahat. He has a false impression of himself as
being an Arahat. He has made a great blunder. Not long afterwards, he is going
to die. Death is approaching him. It’s now time that I should go to him to
render help.” Reflecting as such, he went to Bhæhiyadaruciriya. Then, at night
time, he stood in the mid-air within sight of Bhæhiya with all his radiance and
luster, and spoke quite bluntly, “Hey, Bhæhiya, you think highly of yourself as
an Arahat. In fact, your are not. You are an impostor without the necessary
attributes to conduct yourself to become an Arahat.”
Having heard these words, Bhæhiya thought to himself; “H’m! this is
quite true. I have not put in any effort to practise myself to become an Arahat.
I have been drifted away from the sea to the shore. On being landed, I was
naked, and had to weave tiny thin sticks of a plant to be worn as a garment.
With this kind of dress on, I went out begging for meals. The people in the
neighborhood were innocently impressed with my queer attire and had mistakenly,
admired, acknowledged and extolled me as an Arahat. I have indeed committed a
grave mistake in pretentiously claiming myself to be an Arahat, though, in fact,
I’m not.” Thus repentance came upon him. He then asked, “O, Ashin Brahmæ, if
that is the case, is there any real Arahat in this world? Where does he reside?
The Brahmæ god replied “There is a place called the kingdom of Kosala lying to
the north-east of this sea-port village of Soppæraka. In that place stands a
monastery, named Jetavunna, near the city of
Sævatthi. At this monastery, resides Gotama, the Buddha, who has
descended from the royal family of the Sakkya Clan. This Gotama Buddha is the
real Arahat, free from all defilements of human passions (kilesæs). He
is proclaiming the noble doctrines and is preaching the path that leads to the
attainment of Arahatship. Hearing this statement, Bhæhiya felt much regret with
repentance, and was greatly alarmed for his own imprudent behaviour, and then
immediately left the place to see the Buddha, the Omniscient.
In Bhæhiya Sutta commentary, the distance from the port of Soppæraka
to Sævatthi is said to be (120) ‘yþjanæs’. However, in Po¼¼ovæda Sutta
commentary, it is stated to be (130) ‘yþjanæs’. According to the commentaries,
one yþjanæ approximately equals thirteen miles. On the other hand, the
present day researchers have said eight miles. If calculated at the rate of
eight miles, 120 multiplied by 8, is (960) miles. To such a far distant land,
Bhæhiya travelled on foot in haste stopping en route only for one
night’s stay at every place of stop instead of taking rest for two or three
nights at one time.
“Sleeping one night at every place he had passed through on the
way”, is the exact meaning conveyed in Pæ¹i language as per the expression
“Sabbatha ekarattivasena”. As it has been stated “Sabbattha-everywhere,
ekatattivasena-coming after one night’s stay”, it is clear that at
every place at the end of a day’s journey, only one night had been spent to take
rest. It is quite realistic. However, the commentator of Bhæhiya Sutta had
mainly given the meaning: “The journey from Soppæraka seaport to Sævatthi was
covered in a single night.” If that is so, as the long distance of 960 miles
could not possibly be covered by ordinary human effort, it would require outside
help. It is also not in agreement with the statement “Sobbattha
ekarattivæsena”. By this, as it is stated “everywhere” with the expression
“Stay”, there appears to be no justification in saying “walking or journeying”,
when it has been specifically stated as “staying” It will be absurd to stay only
ONE night throughout the whole journey. It would be “one night’s stay at every
place.” Hence, the statement “One night’s stay at every place of stop instead of
taking rest and wasting time for two or three nights”, is more realistic. If the
whole journey were performed in a night, the expression “Sabbattha”,
i.e. everywhere, is considered superfluous. The word
“væsa” i.e. ‘stay’ will also be unnecessary.
It would be adequate only with the mere expression of the word “ekarattaneva”,
which means “only one night.”
In this regard, the most significant point is: “Bhæhiya being
greatly repented had come in haste”. At the time of his arrival at Jetavana
monastery, Buddha was away making a round of alms begging for food in the city
of Sævatthi. Bhæhiya, therefore, in a hurry, made his way to Sævatthi. At the
sight of the Blessed One, he was overwhelmed with great reverence, intense
rapture and faith, and then paid his obeisance. After paying obeisance, he
fervently requested the Buddha to preach. The Lord Buddha fully realizing that
the time was inopportune to preach him while he was in a mood of extreme respect
and ecstasy, and was becoming tiresome also after a strenuous long journey,
rejected his request saying “This is not the time to preach while making rounds
seeking for alms.” Bhæhiya earnestly entreated for three times repeatedly. Then,
the Buddha seeing him cooled down in a fit state of composure and also finding
it an opportune moment, gave the following exhortation in brief:
Tasamæ tiha te Bhæhiya evaµ sikkhitabbæna di¥¥he ditthamattaµ bhavissati,
sute sutamattaµ bhavissati, mute mutamattaµ bhavissati, vinnate vinnatamattaµ
bhavissati, etc.
The meaning of the above Pæ¹i phrase in a nutshell is, “when an
object is seen, just contemplate and note fixedly as “seeing”; when hearing a
sound, just make a mental note fixedly as “hearing” with concentration; when
nose-consciousness or sense of smell arises, just concentrate and note firmly on
“smelling”; when knowing while eating, just make a mental note with constant
awareness on “eating”; when feeling the sense of touch (tactile), simply make a
mental note fixedly on “touching”: and when consciousness arises on imagination,
just mentally note with fixed concentration only on “imagining”. After having
heard this dhamma which is to deter any inclination towards extraneous matters
or thoughts, Bhæhiya, while contemplating on every act of the arising mental
consciousness from the contact of eye and visual object, ear and sound and so
on, by concentrating fixedly on mere awareness of “seeing”, “hearing”,
“touching”, and “knowing”, made progressive strides towards Vipassanæ insight
knowledge stage by stage in serial order, and became an Arahat. He was the most
outstanding personality receiving a pre-eminent title of ‘Etedagga’
among khippæbhinna persons who speedily attained magga ñæ¼a
and phala ñæ¼a, the knowledge of the Path and its Fruition.
After thus attaining Arahatship, while going out to find the robes
to be ordained a priest, Ashin Bhæhiyadæruciriya met his death and entered into
parinibbæna, being fatally gored by a cow impersonated by an Ogress who
had an animosity against him in the past existence.
As stated serially in the foregoing, of the five companions who, as
monks, had practised dhamma on the mountain retreat, Ashin Dhabba had already
become an Arahat; Pokkusæti king, after attaining Anægæmiship was already in
Suddhavæsa; Ashin Sabiya also had achieved Arahatship; and Ashin
Bhæhiyadaruciriya had entered into parinibbæna. Only one was left. The
Brahmæ god reflecting where could that person be living at the moment, saw Ashin
Kumærakassapa residing in Andha forest. Therefore, wishing to help him out, he
appeared at night time before Ashin Kumærakassapa beaming a radiant light and
spreading out rays, and then offered him the fifteen riddles, as has been stated
earlier, saying “Bhikkhu, Bhikkhu! ayaµ vammiko rattaµ dhumærati”, etc.
What I have just spoken is the “Introduction” to this Sutta to show why it has
been preached.
On the following day, Ashin Kumærakassapa approached the Blessed One
and respectfully paid his obeisance. He then took his seat in an appropriate
place and re-iterated the full account of the gift of fifteen riddling problems
given him by the Brahmæ god and sought Buddha’s elucidation with the words
“Konnikho bhante vammiko, ka rattaµ daþmæ yanæ, ka divæ pajjalanæ”, etc.
In plain Myanmar language, it means: “My Lord, the Exalted One! What
is meant by the big mound (Ant Hill)? What does the expression vomiting smoke at
night time convey? What is the significant meaning that in day time it emits
burning flames? Who is the person said to be the Brahmæ god? Who is ‘Sumeda’,
the outstanding pupil?” The Blessed One first explained as follows relating to
the problematic question of
“Ko vammiko”-the big mound (Ant Hill).
THE BIG MOUND OR ANT
HILL
Vammikoti kho Bhikkhu ema citaµ cætummahæbhþtikassa kæyassa adhivacanaµ mætæ
pettiko sambhavassa odanakummæsþpacayassa aniccucchædhanaparimaddhanabedana
viddhamsanadhammassa.
The meaning of the above passage is: “O, Bhikkhu
Kumærakassapa, the name of the “Mound” (Ant-Hill) refers to
rþpa, this corporeal
body. In other words, the “Ant-Hill” means nothing but the name applied to this
“material body” or matter called
‘rþpa’. The form or
the matter possessed by every human being is exactly similar to a mound. Your
own body is your mound. Everybody seems to know what is a mound. Similarity has
been shown because the tangible human body is very much like a real mound.
THE MOUND WHICH HAS
MANY HOLES
The
true nature of a mound or an ant-hill is such that it is full of big and small
holes. Likewise, the human body or form has a lot of big and small holes. The
big holes are nothing but the doors of eyes, ears, nostrils and mouth. The small
or tiny holes are pores on the skin, which are permeable to sweat. Close to
these pores, hairs of the body are grown. The people of the West have made
minute researches and it has been stated that within a space of an inch on the
skin, if it is examined under very powerful microscopic lens, about two thousand
tiny holes can be discerned. If seen by a naked eye, only about twenty pores
would be found. Mosquitoes appear to have very sharp eyes. They can easily suck
the blood from the minutest pores of the human body within a very brief moment.
Men cannot see the minute hollow spaces from where the blood is sucked by the
mosquitoes, but a mosquito can see the tiny space through which it sneaks, pokes
and sucks. If the pores of the skin were scrutinized by a magnifying glass or
telescopic lens, numerous tiny holes could be found just like a sieve. The human
body, being full of big and tiny holes, very much resembles a big mound-an
ant-hill. Hence, the big mound has been illustrated as an example.
If the people were able to see the innumerable number of pores on
their own bodies with their naked eyes, they would not consider themselves and
others as being not distasteful or disagreeable, since the material body is, in
fact, loathesome and detestable. Looking at the faces and hands with ordinary
naked eyes, they would be found smooth. They appear even more smooth, fresh and
refined in surface, if beautified with rouge. People, therefore, have found
their bodies agreeable and desirable. If the pores on the body were seen with
insight wisdom or mind’s eye, they will be found horrible. It should, therefore,
be remembered that the Brahmæ god had compared this body with the mound citing
it as an example.
THE MOUND THAT EMITS
FILTH
Next,
“vamati” -as it
vomits, it is named
“Vammika” -the mound. What are those that have been vomited? The
snake, scorpions, rats, lizards and all sorts of insects used to come out of the
mound. Such filthy, loathesome and frightful creatures are vomited by the mound.
In the same way, this body is ejecting discharge from the eyes; wax or resins
from the ears; nasal secretion from the nose; saliva, mucus content and foul
watery discharge from the mouth; sweat from the sweat-pores impulsed through the
glandular ducts. Moreover, from the lower
dværas (doors),
faces and urine are flowing out. Do you find any agreeable or lovable things
among them? No. All are filthy and detestable. As the material body is vomiting
all loathesome dirt, it is called
Vammika-the ant-hill
or the mound that is ejecting all these dirty garbage.
THE ANT HILL - -
DISGUSTING HEAP OF MASS
The
next meaning is: The ant-hill or the mound is a heap of dust carried and
gradually piled up by the white ants. Just as these fine particles of earth
discarded by the ants have formed into a mound, this material body is made up of
the thirty-two kinds of kotthæsa, the material elements, such as hairs
on the head, hairs on the body, etc. which have been abandoned as worthless by
the Buddha, Pacceka Buddha and noble Arahats. These rejected things are looked
upon by ordinary worldlings
(puthujjana) as pleasurable. How? Just as
there are people who keep long hairs, there are those who keep them short,
according to their own idiosyncrasies. They dress the hairs in a fashionable and
agreeable way putting scented oils and pomade to make it look more decent. Some
even make their hairs curly, or shingle them at the hair-dresser’s saloon or the
‘Beauty-Palour’. This is done so to add beauty to their physical appearance.
Therefore, it is obvious that they find pleasure in doing so. They are also
pleased with other people’s long hairs or ‘hair-dos’-fashionable style of
hair-dressing. As a matter of fact, hairs are found to be pleasant for so long
as they remain on the head, but once they are cut or shaved, the cut strands of
the hairs become detestable. Even sometimes when a thread of hair is found in a
plate of rice or a dish of curry, one becomes disgusted with it. Look! How
inconsistent. When hairs are on the head, they are found to have afforded
pleasure. But when they are dropped off the head, a strong feeling of aversion
has occurred.
People are interested in and pleasurable with not only the hairs on
the head but also the hairs on the body. There are those who caress and trim
their moustaches, eye-brows and eye-lashes in a fashionable way. The beauty of
eye-lashes has been inspiringly described and poured out in certain verse
romances of the literature. Some womenfolks even pluck or trim the eye-brows
making it into a thin strip or curve it into a quarter-moon-shape. Some keep
long moustaches making it pointed at both ends, while others keep long, long
beard (just like San’ta Claus). This indicates one’s own pleasure in having done
so and also to afford pleasurable sight to others.
Then, with regard to finger or toe nails, these are cut and or
polished to make them look nice. This has been done simply because generally
people consider them as pleasurable. In big cities like Yangon, the finger and
toe nails of some of the fair-sex are polished and coloured with a variety of
stain. Such nails are looked upon with pleasurable delight when they are on the
body. Once they are cut with the nail-clipper, the tips of the cut-nails are
abhorred, and if kept in the house, some even think it would bring ill-luck.
This superstitious belief is unrealistic probably because in actual fact, if
such cut portions of nails are neglected to drop inside a house, the sharp
points or edges would hurt the young children whose skin is soft and delicate.
It could harm the eyes too, if it pricks.
Next comes the teeth. If seriously considered, they are of paramount
importance and give us a lot of advantage. Only when the teeth are in good
shape, it would improve digestion and general health. With the teeth we can bite
and chew. People, however, seldom think in the like manner. They are happy in
having them on the ground that they add beauty to their looks. It may be true in
a way. However, the main significance is by keeping the teeth hygienically clean
and in good order, they can be used to help one eat well and maintain good
health. Some, when photographed, even kept smiling to expose their good teeth.
Some extracted even a good tooth and substituted it with a false tooth made of
gold. Some have their teeth gilded. Some may remark a fine row of white teeth as
being like a row of pearls. But when they are broken or extracted, they become
really detestable so much so that some people are not inclined to touch them.
Then, relating to the skin, people wrongly think it smooth and
beautiful and very pleasant to look at. Having pleasurable attachment to the
figure of a male or a female, they become joyful and pleased, of course,
superficially seeing the outer layer of skin and outward general appearance. In
fact, the skin becomes horrible and is viewed with aversion if it is contracted
with dermatitis or is afflicted with other common skin diseases, such as,
leprosy.
Next, as regards flesh, for example, red lips, pretty arms,
proportionate bodily frame, breasts, cheeks, etc., if they are stout, handsome
and muscular in the case of males, or elegant or slender in case of females,
with broad chests or full breasts, as the case may be, they are appreciated with
great pleasure. Some females even put on lip sticks and make their cheeks rosy.
Furthermore, the veins and nerves, because of their qualities in
making it possible to maneuver the limbs rendering one to sit, stand, walk and
work, are even regarded as pleasurable. The bones, ligaments, marrow etc., not
being clearly visible, the body as a whole frame is considered delightfully
fine.
Particularly, the saliva, nasal secretions and vicid substance
secreted by mucus membrane are really detestable. However, while the saliva
remain in the mouth these are not detested, and that is the reason why these are
swallowed with gusto while it remain in the mouth. To prevent the throat from
getting dry, the saliva has got to be swallowed and while so doing, it appears
essentially agreeable. After the saliva have been spitted out, they become
detestable, and nobody would like to touch it. Even one has got to wipe out his
own saliva if ejected from the mouth (i.e. sputum). As regards nasal secretions,
they are even more horrible. Sometimes, such nasal secretions have to be
channeled through the mouth and spitted out. Phlegm is also the same. Sometimes,
phlegm has to be swallowed and nobody seems to regard it as detestable. But once
they are spitted out or ejected by coughing, they are treated as filth, which
are even considered as not worth touching. All these are disgusted by ordinary
people just as they are despised and discarded by the noble Arahats.
The most detestable things are faces and urine. While they remain in
the intestines of the body and the bladder, as the case may be, people do not as
yet detest them. But once they are evacuated or urinated, people even make wry
faces at the sight of them.
These thirty-two kotthæsas are those that have been
rejected as undesirable by the Buddha and noble Arahats. The whole body being an
agglomeration of these undesirable filth that have been so rejected, it
resembles an ant-hill, which is a heap of dust discarded by the little
white-ants. Well, in this regard, it is to be noted that the material body which
forms an aggregate of dirty things or substance, should be considered as
unpleasant and undesirable. As such, we should endeavour to abandon this
detestable material body, as has been done by the Buddha and the noble Arahats.
The next point I would like to stress is that the Mound means a heap
of particles of earth which the white-ants have vomited and deposited together
with their vicid saliva. In the same manner, this material body which is
compounded with clinging passionate desire for life existence, is very much like
the big mound in nature. This conception being highly profound, it is difficult
to make a hugh assembly of persons understand its meaning within a short period
of this sermon. I do not at the present moment propose to amplify its meaning.
THE MOUND - - A HOUSE
OF VARIOUS ORGANISMS AND GERMS
Another meaning is: In that
mound, there are hideous and formidable creatures like snakes, scorpions, rats,
lizards and other various kinds of insect. Therefore, the mound is, indeed,
horrible and abominable. Hence, would you dare sleep near such a mound? Our
material body is like a mound. This body of ours is infested with innumerable
germs. The texts of dhamma say that there are so many kinds of germs, eighty in
number. We do not know how many germs are there in each and every kind. In the
Commentary introducing this Sutta, it is said, “Athøtimattæni-kømikulasahassæni”.
The exact translation of this Pæ¹i words is: ‘There are eighty-thousand
kinds of germs.’ If that is so, there would be eighty-thousand species of germs.
Other texts of dhamma mention only eighty kinds. It will agree with other texts,
if a ‘thousand’ -- (Sahassa), appearing in the Commentary is considered
superfluous.
The mound itself is a breeding ground for all reptiles, such as,
snakes, scorpions and also for other kinds of creatures, such as, insects. These
creatures evacuate their excretions and urinate in the same place. They sleep
inside it coiling in that mound if they are sick. They die there too. This mound
or the ant-hill has, therefore, become a place where these creatures are born
and a lavatory as well. It also serves as a hospital where diseased patients are
treated and a grave-yard in so far as these creatures are concerned. Some of the
bacterial germs live in the flesh and blood, and some in the veins, and bones
and in the stomach and the intestines. It isn’t that the body is a store-house
for germs? Among them, according to the doctors, there are disease germs. They
breed and multiply inside the body. Therefore, no matter the people may have
regarded and caressed their own body as being kings, millionaires, officials,
etc., it is a breeding ground for germs. Some even said that those who hold
superstitious views about having mysterious powers of immunity from injuries
that can be caused by all sorts of lethal weapons, or power to win love of
another fellow being, are not inclined to enter the labour-room for fear of
losing their supernatural powers. This is nonsensical. If considered deeply,
these germs have evacuated faces and urine in our heads; fore-heads and mouths
though we may look upon such essential parts of the body as being attractive and
lovable. Under such conditions, the body being a lavatory or a toilet and
cemetery for all such vile and horrible creatures, it is, in fact, abominable.
That is the reason why it has been illustrated as a mound. As such we should
have no attachment or craving for this body of ours.
THE MOUND -- AN
ACCUMULATION OF FOUR MAIN ELEMENTS (MAHÆDHÆTU)
The
material body, which resembles the mound, is made up of a collection and
accumulation of the four principal elements, namely, pathavødhætu, æpodhætu,
tejodhætu, and væyodhætu, i.e. earth, water, fire and air, just
like the collection or heap of particles of earth which is called a “mound”.
Let us then dissect and analyse it. Pathavø, earth, has the
characteristic or hardness and solidity. If we feel by touch anything that is
inside the body, we will find something hard or soft. When we touch and feel the
hairs, we find it rough in texture and the same thing will be sensed or found in
the case of eye-lashes and eye-brows. Some people may, however, think them
smooth and soft. Again, this softness will be felt hard or rough in texture, if
compared with a thing which is more soft and finer in texture. This is why
‘softness’ or ‘hardness’ is the characteristic of pathavø (earth).
Finger and toe nails have the hardness having the nature of solidity. The teeth
have the same characteristic. So is the skin. They are in the nature of mass.
All these are the intrinsic nature of the pathavødhætu. Briefly stated,
the flesh, the veins, the bone, the marrow, ligaments, the heart, the liver,
membranes, tissues, chest, large and small intestines, food both fresh and stale
and the brain, are fifteen in number. If these are added to the previous five,
it will come to twenty in number. These all have the characteristic nature of
hardness or softness and of solidity. They are termed as pathavødhætu
because of the predominance of the feature of hardness in these mass of solids.
In actual fact, the mass of these collections contained æpo, tejo and
væyo dhætus. For instance, in the hairs, there is æpodhætu,
the element of water or liquidity which has the characteristic of being moist
and humid and sticky. It has also the tejodhætu which gives out the
warmth and hot-vapour. Moreover, it has the væyodhætu which causes
propelling force or stiffness. Motivation is the manifestation of propelling
action of the air or wind element. However, as the hardness of
pathavødhætu, earth element, is most
predominant, the hairs are called the collection of pathavødhætu.
A Yogø who is contemplating and noting, when touching the
hairs, feels the hardness and knows them as an earth element
“pathavødhætu” that
is inherent in it. When he feels it, warmth and coldness will be sensed and he
will know the tejodhætu.
When he finds the stiffness and motivation of the body, he will know
the væyodhætu.
When he finds it damp, he knows it is the
æpodhætu. He need
not reflect the nature of
paññata as an element of earth and of water or wetness. What is
required to be reflected is merely to know its characteristic of hardness or
coarseness. His awareness should not go beyond that to reach the stage of
paññata that it is
the hair of a male or a female. To know its characteristic as having the nature
of hardness is fundamentally important. It is neither a woman nor a man. Nor it
is the hairs or the hairs on the body. It is only an element of earth,
pathavødhætu. It is
most essential to realize this fact.
After pathavø comes the æpodhæta. It has
been preached as having twelve different kinds, such as, bile, phlegm, pus,
blood, sweat, unsaturated fat, tears, fatty fluid, saliva, nasal secretion,
vicid secretions and urine. These are all in the nature of fluidity that
exudates. And for this reason, it is said to be æpodhætu. It is caused
by water element which is predominant or preponderant. Among these are also
included pathavø (hardness), tejo (hotness or coldness) and
væyo (stiffness and motivation).
Next comes the tejodhætu. The heat inside the body is known
as “jiranatejo”. Because of this heat or element of fire, the corporeal
body of a human being is gradually wearing out and growing older and older with
the passage of time. The degree of internal bodily heat, i.e. the temperature
which is higher than the normal body temperature is called “santappatejo”.
that is burning heat. It is the kind of temperature more than the normal
temperature of 98.4° degrees measured with an instrument called the thermometer
used by medical doctors. When the body temperature becomes very intense and
unbearable, it is called “dahatejo”, i.e. burning heat or hotness which
causes severe suffering. The heat in the belly or the abdomen which includes
stomach, etc., gives the power of digestion and is known as “pæcakatejo”.
These four kinds of heat are only known by their natural inherent quality.
It is neither female nor male. If you now examine and feel any place inside the
body, you will at least find hotness, or warmth, or coldness. Is it your “Self”?
Or a female? It is none of these. There is only the nature of hotness, warmness
or coldness. Yes, indeed. These are merely “tejodhætu”.
Finally, we come to the
væyodhætu or the
element of air or wind. This element comprises six kinds. They are (1) Belching,
i.e. the retropulsion of air either from the esophagus or from the stomach
through the esophagus, and rumination, etc. (2) passing flatus or downward flow
of gas, (3) the gas that is generating in the intestines or alimentary canal,
(4) gaseous distention, (5) respiration, i.e. air breathed in and out, (6) the
wind element that pervades the hands and feet and other parts of the human body,
causing motivation of the bodily limbs or physical behaviour, such as bending,
stretching, sitting, standing, walking, etc. This last element is called
angamangænusærivæyo,
These six kinds of gas or air is named ‘the wind element’. It has the
characteristic of stiffness and motivation, and is, therefore, obviously not a
female or a male.
As has been mentioned just now, there are twenty in the group of
pathavø, twelve in the group of æpo, four in tejo, and
six in væyo-all totalling forty-two kinds. In brief, these are the Four
principal Elements. The whole aggregate is called the “Body”-rþpa. From
the point of view of those who have no Vipassanæ insight knowledge, there is a
wrong impression of their own body and that of others as “Self”, and of being
the figure of a female or a male.
For instance, let us take an example of a brick building. Although
it is properly constructed with the building materials, such as bricks, sand,
lime, cement, and timber, it is to be called a brick building. The building,
however, does not stand as a solid piece of substance only. In it, there are a
number of bricks one after another layer with an innumerable number of sand
grains, cement powder of countless particles, and many timber scantlings. In the
same way, this material body is an aggregate built up or compounded with
numerous substances belonging to the four primary elements
(dhætu).
Let’s now dissect the
forefinger. Take off the outer skin and nail that cover the top portion of the
forefinger, and have a look at it. Is that outer skin and nail, a female or a
male? Or, an individual, or a living entity, or a creature? It is nothing of
that kind. In actual fact, it is only a pathavødhætu, which has the
characteristic of hardness or softness. Yes, it is. Below the skin
(subcutaneous) is æpodhætu, the bile. Unknowledgeable persons will not
know about it. This is not the earth element, but æpodhætu. Therefore,
just leave it aside. Flesh, nerves, bones and marrow will be found underneath
the skin. All these are not the so-called human being. Neither is it a female
nor a male. It is not a living entity or a sentient being. It is only the
pathavødhætu which has the characteristic of hardness, roughness and
softness.
Besides, there is blood in that forefinger. There are also sweat,
fatty substance, fluid and bile in small quantities. This indicates the nature
of fluidity or liquidity-the æpodhætu. Then, there is also hotness and
warmth or in other words, tejodhætu in the forefinger. Væyodhætu,
having the characteristics of stiffness and motivation, is present too. All
these are neither female nor male. Only the nature of element exists. Other
parts of the human body also have the some nature and composed of only four main
dhætus. Therefore, it has been preached that this accumulation or
aggregate of the four main elements has been given the name of “body”, the
rþpa.
In the latter portion
of this Sutta, it will be found that explanation is given of the similarity of
vipassanæ ñæ¼a to the spade. When the big mound is dug with the spade
of vipassanæ ñæ¼a, the four main elements of dhætu will be
detected. If contemplation and noting is made on any part of the body, wherever
touch is felt, the nature of hardness or roughness will be noticed. It is the
earth element (pathavødhætu). Hotness, warmness or cold will also be
felt and noted. This is tejodhætu. Then, either stiffness, or
stillness, inertia or propelling force will be found. This is væyodhætu.
Then also, wetness or dampness, or moulding, cleaving or oozing will be
noticeable. These are æpodhætu. Hence, this material body should be
known distinguishingly as four groups functioning in four different ways.
IT BEGINS FROM FINE
PARTICLES OF FLUID MATTER
Generally, people think that this rþpa, the material body is a solid
mass. It is not so. It has gradually grown into a dimension of great magnitude
from the stage of atom, smallest particles in which elements combined among
themselves or with each other. It, therefore, bears the name of this material
body which has been formed by the parents’ semen, blood and sperms.
With the combination of the father’s spermatozoa and mother’s ovum,
amniotic fluid is first formed. In this fluid (according to scriptures), three
kinds of cells called kæyadasaka, bhavadasaka and vutthudasaka
have sprung up due to kamma. These three cells and amniotic fluid are
so minute that they are invisible to the naked eye. The minutest particles of
dust seen in the sun’s rays coming through the window, is called “atom”. If an
atom is splitted up into thirty-six units, each unit of proton is known as an
‘electron’. Roughly speaking, the dimension of the amniotic fluid is about the
size of the said electron.
This tiny particle of clear fluid slowly grows without being
noticeable. After seven days, this clear fluid becomes a bit turbid, greasy
bubble. Then, this bubble again gradually develops into a semi-liquid substance
(protoplasm) something like a chilli-juice in the shape of a tiny piece of flesh
after seven days. Then again, this tiny piece of flesh which is not rigid and
which yields to the slightest pressure, becomes a firm tiny piece of round flesh
after the next seven days. This little piece of flesh after expiry of another
seven days, protrudes small and minute projections-Five in number. One tiny
projection is to become the head; two for the two arms; and another for two
legs. These five projections are called the five main branches.
Later on, it gradually develops into a fluid substance in the shape
of a head, of the hands and feet and ultimately to become a body. On the
seventy-seventh day, it is said that figures of eyes, ears, nose, and tongue
appear. Thereafter, it is stated that the nutrition obtained from nourishing
food slowly infiltrates into the body of the embryo infant in the womb,
contributing to the needs for development of the body in the form of ferrous
(iron), calcium and other elements essential to nutrition. The records of the
medical scientists relating to the pregnancy and the development of foetus into
a human form, are more accurate. The dhamma that was preached by the Buddha, the
commentaries and Døghas only indicate roughly regarding this matter since it is
not intended to give medical treatment and lend aid to the knowledge of
medicine. I have so mentioned, simply because the records of medical scientists
have been compiled complete with illustrations by photographs after practical
observation, research and analysis for the purpose of medical treatment.
However, for the purpose of contemplation and noting in the practice of
meditation, it is not necessary to be particularly specific. Hence, in the Pæ¹i
Commentaries and Døghas, only superficial treatment of the subject matter has
been made giving only an approximation. After the development of this foetus for
about seven months, or eight months or in some cases, nine months or even ten, a
child is born into this world. That is why the name of the material body which
comes into being from the parents’ semen, blood, and ovum, has been described
and preached as “Mætæpittikasambavassa.”
THE BODY THAT IS
DEVELOPED BY NUTRITIOUS FOOD OR NOURISHMENT
Next, this material body becomes developed because of food and nutriments.
Therefore, it has been preached that Odana kummæsþpacavassa, because of
food or nourishment, such as rice and other vitamins which brings physical
development, this material body-‘Cimassakavassa’, bears its very name-‘adhivacanam’.
Depending on mother’s breast feeding after birth, it develops. From the
time, food and other eatables can be taken, it has become developed because of
the nourishment it has obtained. Some of the food taken by mouth are consumed by
the germs in the stomach. Some have formed into faeces while some become urine.
Some have been burnt out by the bodily heat. Some have become nutriments and
spread all over the body to become flesh, blood, etc. These have been mentioned
in the texts of dhamma. In this regard, the physicians’ findings and records are
more precise and accurate. As nourishment is gained in this manner, the material
body has grown up.
The degree of body development is measured in terms of the age of a
person who, then, is said to have attained the age of two, five, ten, fifteen,
twenty or thirty, or forty, fifty or sixty years, etc, which, of course,
indicates the length of one’s life. However, it is not the same young child’s
body that has turned into a figure of a grown-up. It is by bodily process that
new and fresh formations of rþpa are continually taking place. For
example, it resembles a seed that germinates, sprouts and then grows up into a
plant or a tree, mainly relying on the nature elements of water and earth. Just
imagine a seed of the banyan tree that has developed into a big tree with the
passage of time. The sprout that has sprung up from the seed is NOT the seed.
When it is grown up into a small plant, it is NOT a sprout. Again, when it
becomes a big tree, it is NOT the young plant at all. In the same manner,
physical substances in this material body are constantly undergoing a process of
change, arising and passing away every moment. New formations of matter are
occurring in place of old which are dissolving. It is just like running waters
that are incessantly changing. As it could crumble and is prone to destruction,
it is clearly subjected to the Law of Impermanence. Besides, in order to keep
this material body clean and tidy, it has got to be always bathed, its face
washed and cleansed and beautified with perfumery, etc. Sometimes, massaging has
to be done, to repair this body. This material body being an aggregate of
various elements, is liable to decay and destruction according to the Law of
Impermanence. It is, therefore, called a mound or an ant-hill, which is
identified with the material body in the manner stated above.
According to the Brahmæ god, the big mound is nothing but a material
body made up of an aggregate of the four
dhætus, whose
characteristics are as described in the foregoing.
EMITTING SMOKE
In
reply to the question put up to the Lord Buddha as: “kæ rattaµ dhumæyanæ”,
i.e. “My Lord, what is the meaning of the expression which says ‘it is
emitting smoke’?”, the Blessed One said, “yaµ kho bhikkhu diva kammante
ærabbha rattaµ anuvitakketi anuvicareti, ayaµ rattaµ dhumæyanæ.”
The meaning of the above answer in Pæ¹i is: “With reference to the
work or business to be performed during day time, it is reflected at night
time”. The expression ‘emitting smoke when night falls’ indicates “reflecting or
imagining at night”. In ancient times when Lord Buddha was living, people were
not avaricious to the extreme. In those old days, people indulged themselves in
business affairs only at day time. Exceptionally few people worked at night. At
the present day as much as the people have more of greed, the field of business
have also become expanded. That is the reason why they have got to work hard or
toil both day and night. Works connected with industrial enterprise have to be
performed round the clock for twenty-four hours. The above answer was given in
accordance with the times when there was no work or activity to be carried out
at night. It was also absurd to work at night time. For the said reason, what
was to be done on the following day, had to be thought of or planned at night
time. This is what is meant by “emitting smoke at night”.
In this regard, if desired, it can be differentiated between good
and bad smoke. What is meant by “good smoke” is something like reflecting that
on the following day, one has got to go to school, or to the pagoda to worship,
or to keep sabbath, or to give offerings of food, or to listen to the sermons,
etc. However, the fundamental idea behind this preaching or
desanæ is to refer
to the reflection made with a feeling of
loba (greed),
dosa (anger or
hatred), and moha
(delusion) relating to worldly affairs. So, if one has become deep in
imagination in connection with the worldly affairs as impulsed by greed and
anger, just remember: “I’m emitting smoke.” Nevertheless, I cannot possibly
force people in this mundane world “to shut out the bad smoke or deter them from
emitting smoke”. One may have to think seriously in connection with some kind of
business which needs to be unavoidably performed. Otherwise, there is danger of
the business enterprise or any undertaking getting into disaster or ruin. The
main objective of this
desanæ would concern monks starting from Ashin Kumærakassapa and
reaching down to all others. In fact, there is nothing special to be done by
monks during day time for their own personal welfare. It is simply because of
the presence of lay benefactors, both male and female, who are supporting the
monks for their noble way of living by making generous offer of necessary
requisites pertaining to priests. Early in the morning, monks can easily receive
the offerings of food by just making a round for alms carrying their alms-bowls
after putting on the robes. They have the robes ready to be donned and the
monastery to reside. Such being the case, there is no need to worry and draw up
a plan about their livelihood. Therefore, if ideas and thoughts come into their
heads as to what they should do on the following day or day after, etc., at
night time, such thoughts must be rejected bearing in mind that these thoughts
are merely “smoke”. In the like manner, people who are meditating should
endeavour to prevent the “smoke” from coming out.
EXPELLING BRIGHT
FLAMES
The
question raised was “ka diva pajjalanæ”, which means: “O, my Lord, what
is it which says “bright flames are spurting out in the day time”? To this
question, the Blessed One answered: “yaµ kho bhikkhu rattaµ anuvitakketvæ
anuvicarettvæ diva kammante payojetikæyena væcaya. Ayaµ diva pajjalanæ.”
The gist of the above Pæ¹i passage is: “After reflection
being made at night time, it is followed by action or deeds performed in person
or by speech made, during day time. Performances during the day are “burning
flames or blaze”. What has been thought of at night time in regard to any kind
of business to be performed is carried out gradually at day time by deeds or by
words. All that have been planned with a feeling of greed and anger at night are
not only personally performed but also carried out or done by means of verbal
instructions during the day. These are said to be “emitting flames during day
time.” Moreover, in this regard, there is a strange mound. The nature of the
“mound” is such that after investigating and hatching secret plans in day time,
unfair opportunity is taken surreptitiously only at night when others have gone
to bed. This kind of mound may be regarded as unnatural. Now that we have dealt
with three problematic riddles.
BRAHMA¤A TEACHER
In
response to the question as to what is meant by ‘Brahma¼a Teacher’, the answer
given by the Blessed One was “Brahma¼otø kho bhikkhu tatthægata sattaµ
adhivacanaµ arahato sammæsambuddhasa.”
The meaning of the Pæ¹i phrase is:-The name of ‘Brahma¼a Teacher indicates and
refers to the Blessed One, the Fully Enlightened One, the Most Exalted One-the
Supreme Buddha who is worthy of high veneration by all beings-human, Devas and
Brahmæs alike and who is the Omniscient, rightly knowing the truth of all Dhamma
analytically with his own wisdom and Supreme Intelligence like all his
Enlightened predecessors. The ‘Brahma¼a Teacher personified Lord Buddha in as
much as there is some sort of similarity in the way instructions were imparted.
The similarity is that usually a Brahma¼a teacher had about five hundred pupils,
and at the most he might have five, six or seven thousand. However, in the case
of Buddha, the number of disciples were countless. These innumerable number of
disciples or adherents were composed of all sentient beings including Devas and
Brahmæs apart from human beings. There are numerous beings in the world of
sentient beings and right now in this Sæsanæ, there are beings who will be
liberated from sattaloka during the life time of Buddhas to
come. The Buddha has been extolled as
“devamanussænam”,
having been endowed with attributes of a great noble teacher of all human
beings, Devas and Brahmæs.
SUMEDÆ - - THE
OUTSTANDING PUPIL
Then, relating to the question as to “who is the wise and well-educated pupil of
outstanding ability?” i.e. “ko Sumedo”, the Blessed One gave the reply
as: “Sumedoti kho bhikkhu sekhasattaµ bhikkhuno ædhivacanam”.
The meaning of this Pæ¹i phrase is: “The name of the
fully educated, wise and outstanding pupil.” It impliedly refers to the Bhikkhu
Yogø who is undergoing practical training and is presently practising
søla (moral
precepts), samædhi
(concentration to gain calmness) and
sikkhæ (higher
morality or thought). A person of
“Sikkhæ” is one who
has ability in the field of moral training and is indulging in meditation to
gain søla, samædhi
and paññæ.
In this regard, “sekkhæ”
individual is one who is practising Vipassanæ to gain insight
knowledge. Moreover, it means ‘an outstanding pupil’, named “Sumedæ”. The reason
being the material body called the big mound which is made up of four main
dhætus cannot
ordinarily be put under post-mortem examination by merely achieving
søla and
samædhi, or in other
words, only with the instruments of
søla and
samædhi. It can be
operated only after the attainment of Vipassanæ knowledge through a course of
meditational traipsing. Later, you will come to know how it was dug with the
spade of vipassanæ-ñæ¼a.
Only if resorted to the practice of Vipassanæ, one could become a
‘sekkhæ’
individual according to this Sutta. Then only, he would be regarded as a person
of outstanding ability. When Vipassanæ meditation is going to be practise, the
attributes of morality (søla)
need be accomplished.
Samædhi and
Vipassanæ knowledge will then automatically take place. Hence, a
‘sekkhæ’ individual
is one who is indulging and practice for the achievement of
søla, samædhi and
paññæ. He is no
other than the outstanding pupil.”
In short, “Mound or Ant-Hill” means the material body, the rþpa.
“Smoke” means planning or imagining. “Burning bright flames” means action
by deeds or words. “Teacher” refers to the Buddha. “Outstanding pupil”
represents the meditating Yogø.
MEDITATE FOR TWO
MINUTES
If
you wish to become an outstanding pupil of ability like “Sumedæ”, let us
contemplate and note in a practical way. It is particularly meant for those who
have not had experience in the practice of meditation.
The manner in which meditation practice is to be performed will have
some bearing on the motto contained in the Ariyavæsa Sutta dhamma and it runs as
follows:
“Satarakkena cetasa samannægato.”
This means: “May you be fully accomplished with
mindfulness as a protection.” If fully accomplished with mindfulness, it would
be tantamount to reaching the abode of Ariyæ, that is, Noble Ones. At every
moment of thought that arises, let it be protected by contemplating mindfulness.
If equipped with this mindfulness, one is said to have been residing in the
abode of Ariyæ, properly guarded and secured. Every time formation of thought
takes place, it must be contemplated and noted, and if it is so done, at every
moment of noting, one is deemed to have reached the abode of Ariyæ, which
thereby affords him protection from the danger of descending to the Nether
World. If progress is made by gradually noting your mind, achievement of
ariya-magga will be gained which will in turn provide adequate security or
safeguard from all adversities and dangers of
Samsæra. If
mindfulness is contemplated on every formation of thought, even though
ariya magga may not
yet be attained, one will be well-guarded against the four Nether Worlds. In the
event of death taking place while practising mindfulness, he will definitely
escape landing in the four Nether Worlds. This constant mindfulness or vigilance
on the arising of mental thoughts or consciousness is known as
“Ariyævæsa”, the
abode of Ariya.
“Beware to contemplate and note on every occasion of phenomenal
occurrence and be always vigilant” is the motto I have give you. “Beware to
contemplate and note on every occasion of phenomenal occurrence” means to make a
mental note every time thought arises, and that is, at every time mental
consciousness arises when seeing, hearing, smelling, tasting, touching, and
imagining, and let every such thought or mind that arises be noted. When
consciousness arises on seeing a thing or an object, note what has been seen. So
also, when mental awareness takes place at the time of hearing, the mind that
knows the ‘hearing’ should be noted. Every mental activity must always be
followed up with ‘mindfulness’. Put this ‘mindfulness’ in every act of hearing,
etc. It is something like a person, in convalescent stage, who will have to take
a digestive pill or digestive enzyme whenever he has taken food which is not
agreeable to him. It is to put mindfulness in noting every time seeing, hearing,
contacting and knowing takes place arising out of the six sense-doors. This is
said to be reaching the abode of Ariyæ, and it will give full protection against
all dangers.
If you put in “mindfulness”, not only mindfulness will take place,
but also the energetic vigour or perseverance will be automatically included.
This is Sammævæyama, right exertion or effort. Samædhi also is
embraced therein. Then, this is what is known as Sammæsamædhi.
Consciousness with the right view is also included in it. This is
Sammædi¥¥hi, the right view. Along with
Sammædi¥¥hi, Sammæsa³kappa, right thought, also goes hand in hand. As for
Sammævæcæ, Sammækamanta and Sammæjøva, which are Søla
magga³gas, these have been fulfilled since the time of the observance of
the precepts. All Noble Eightfold magga³gas or Paths are therefore
embraced. “Beware to contemplate and note on every occasion of phenomenal
occurrence (including mental formations) and be always vigilant” refers to
Ariyævæsa dhamma in brief. If stated in terms of Satipa¥¥hæna, it is
nothing but Satipa¥¥hæna dhamma. In the light of Buddha’s preachings
(desanæ), called “appamædena sammædettha”, it is appamæda
dhamma, i.e., vigilance or thoughtfulness.
Every time consciousness arises, it should be followed up by
mindfulness. Therefore, do not fail to note at every moment of seeing, or
hearing, or smelling, or knowing the taste, or contacting, as “seeing, seeing”,
“hearing, hearing”, “smelling, smelling, and in the case of knowing the taste,
as “knowing, knowing”; and when contacting, as “touching, touching”. While
noting as “touching”, it imbibes all bodily behaviour and movements.
Kæyænupassanæ-Satipa¥¥hæna dhamma, such as,
“gicchantovæ gicchæmøti pajænæti”, etc., are also included therein.
When walking, stiffness and bodily movements occur in all parts of the body
which become involved in maneuvering. These movements occur only after the
elements in the body have been brushed and stimulated. Kæyaviññæ¼a
touches and knows. From there, consciousness arises as ‘touching’. This feeling
of touch brings awareness of being stiff. When stiffness takes place, awareness
becomes very vivid. When bending too, note as “bending, bending”. It is the
consciousness of touch in respect of stiffness and of the bodily movements. The
movements of the abdomen due to the pressure of the wind element should be noted
as “rising”, and “falling”. Next, when imagining and planning, note as
“imagining”, and “planning”. This is the routine in meditational exercise.
However, for a beginner in the practice of meditation, it is not possible for
him to follow up all of them while contemplating. Therefore, it is important
that he should first contemplate and note on what is obvious.
It was mentioned as “Yatthæ pækadaµ vipassanæ bhiniveso”.
It means that one can contemplate serially beginning from what is obvious.
Generally, the bodily behaviour is more clearly manifested. Hence, the
Commentaries say that contemplating and noting should start from the material
body, the rþpa. One should begin contemplating from the more obvious
mahæbhþta-the primary four elements in the material body. From among
the four main elements, one should contemplate starting from any one of these
elements.
However, in as much as Satipa¥¥hæna has shown the manner of
contemplating væyodhætu as “gicchanto væ gicchæmøti pajænæti”,
etc., it should be contemplated beginning from
væyodhætu, the element of air or wind.
Therefore, when sitting or remaining still as at present, contemplate and note
as “sitting, sitting,” Then, stiffness which is væyodhætu will be
known. In any case, if noting is done at ease as “sitting, sitting”, power of
concentration will get the better of exertion or effort which may, therefore,
become weak. Hence, while meditating in a sitting posture, instead of noting on
one object, we have instructed to contemplate and note the rising and falling
movements of the abdomen, which involves a variation caused by the wind element
in pushing the belly up and down. All meditators have been instructed to note as
such so that uniformity of method can be maintained among the Yogøs when
contemplating.
Therefore, when the abdomen rises, note as “rising”, and when it
falls, note as “falling”. “Rising” and “falling” should be noted mentally, and
not to be uttered by mouth. The fundamental point is to be aware of the
phenomenon. This is the same as “contemplating”, “noting”. “knowing”, and
“retaining in memory” or “memorizing”. Some have laid down certain rules such
as, “It is not to be uttered that way; or “It should be uttered in that manner”.
These rules are unnecessary. Be it as it may, the essence of it is to know or
become aware. If it is noted as “knowing, knowing”, it amounts to knowing it. If
it is noted as “contemplating, contemplating” it will also be known. If noting
is done, it is known. If it is memorized and is noted, it is also known. If
noted as “imagining”, knowing is the result. All are the same and have the same
effect. We just say “note”, to be able to pronounce it with ease.
As such, when the abdomen is rising, note as “rising” from beginning
to the end with awareness. In the same manner, “falling” should be noted and be
aware of. Breathing should not be changed. It should be kept up with the same
regular speed. It is not necessary to hold your breath so as to slow down your
rate of breathing. Neither should special attention be paid to quicken your
breathing. Neither is it necessary to breathe hard. Breathe as usual, and while
in the process of noting, just follow through and note. “Contemplating Vipassanæ”
means not to contemplate the dhamma which is not yet in existence by invention
or by introducing a novelty. It is meant only to be contemplated and noted
serially the phenomena of things arising and disappearing in respect of the
existing dhamma.
Therefore, it is merely necessary to contemplate and note in
sequence as “rising” when the abdomen rises, and as “falling” when it falls. If
the mind wanders while contemplating, the wandering mind should be noted. If it
wanders, note as “wandering”. If the mind wandering reaches a certain place,
note as “reaching, reaching”. If it plans and imagines, note as “planning” and
“imagining”, as the case may be. It is quite easy and not at all difficult. This
mode of noting is citænupassanæ, after which the usual exercise of
noting as “rising” and “falling” should be reverted to. In the meantime, if
stiffness, or hotness or pain, or ache becomes manifest, it should be noted. If
there is stiffness, note as “stiff, stiff” with the mind fixed on the place
where stiffness is felt. If the sensation of hotness occurs, note as “hot, hot”
concentrating your mind on the place where hotness is felt. If pain in felt,
note as “pain, pain”. These are called vedanænupassanæ mindfulness.
After noting as such, just revert to the usual exercise of noting as “rising”
and “falling”. Next, when a sound is heard, note as “hearing, hearing”, and
then, revert to note as usual as “rising” and “falling”. At one sitting, it is
quite enough. However, when meditation is practised the whole day for a long
time, “bending”, “stretching”, and other bodily movements should also be noted.
Furthermore, other bodily behaviours must be noted too. All phenomena that arise
or occur are to be noted. Noting done during the present meditational exercise
at one sitting is merely an experiment in tasting the dhamma, just like tasting
a bit of salt. It is not a long time. Just about two minutes for a short while.
So, let’s meditate for a brief period in order that we would become a wise and
clever pupil.
There is one thing to be born in mind before indulging in
meditation, and that is: “Addhæemæya patipadæya jaræmaranamhæ parimuccissæmi,”
as instructed in Visuddhi Commentary. This is, in essence, “I will bear in
mind that by performing this practice, I will certainly be liberated from all
woes, worries and miseries of this Samsaræ, the round of continued
existences, such as old age and death.”
In this world of human existence, if everything goes smooth in the
matter of one’s own livelihood for subsistence, it would bring joy and
happiness. Some even hum a tune while working. What could be expected as his
earnings from his sweat and labour is just sufficient enough for a day’s
expense. If circumstances permit, he might receive remuneration to cover his
living expenses for two or three days. Rare indeed is a person who will earn
enough for ten days’ expenditure for his living with one day’s work. Surely,
with one day’s income, it would not be sufficient to meet the entire expenses
for a year-far less for a life-time. If one could find enjoyment and sing a song
while performing a task to earn money to cover his expenses for a day or two,
will it not be happier for him to practise meditation so as to get himself
liberated forever from the woes and worries of the
Samsaræ? It’s worth not only singing a song
but also taking part in an orchestra. It is spoken to encourage people to
practise meditation with diligence and enthusiasm which will surely bring about
happiness. This is what has been stated by the Commentators and not me. We may,
therefore, meditate just for two minutes in accordance with the instructions
given. I’ll take the timing.
EIGHT MAGGA£GAS DURING
ONE NOTING
Now,
the time is up. Just two minutes. It is possible to note thirty (30) times in a
minute. It could be even forty or fifty. Look! If you could note 30 times in a
minute, it can be noted sixty (60) times in two minutes. At every noting or
every time it is noted, eight magga³gas are embraced. ‘Eight
magga³gas’ means: Firstly, does it not include exertion with care at every
moment of noting? This exertion put in is known as Sammævæyama. It is
indeed, the right exertion. It is not the kind of exertion that is applied
improperly. Then, at every moment of making a note, there is mindfulness. This
is ‘Sammæsati-‘Sati’ means attentiveness or mindfulness. Every time it
is noted, the mind gets fixed on the object of sensation. This is the right
concentration called Sammæsamædhø. Therefore, we now have three
magga³gas, namely, Sammævæyæma, Sammæsati, and Sammæsamædhi.
Next, at every moment of noting, the mind that is noting
proceeds gradually in advance as if taking a step forward. For example, if
rising movement of the abdomen is noted as “rising”, the mind that is noting
rests on the act of ‘rising’. Similarly, when the falling movement of the
abdomen is noted, the mind that is noting will rest on the act of ‘falling’.
This occurrence is known as
Sammæsa³kappa. Although
Sammæsa³kappa is
given the meaning of ‘right thought’, in the course of making a note, it is not
necessary to think or imagine for a long time. The mind that is noting is in the
nature of advancing toward the sensation. Hence, it has been stated that it
possesses the characteristic of what is called-“abhiniropanalakkha¼æ”.
It is said that Sampavutta
dhamma carries the sign of putting it on the sensation. This is, of
course, Sammæsa³kappa. Then, the right perception of the sense-object
which has been noted is
‘Sammædi¥¥hi’. How it is rightly known may be mentioned thus: While
noting as “rising”, it is perceived as having the characteristics of stiffness
and mobility.
To become aware of the stiffness and of movement is to know rightly
the væyodhætu, the element of wind. As a matter of fact, initially at
the moment of such arising consciousness or awareness, no attachment or
imagination takes place that it is a male, or female or an individual, or a
living being, or “I”, or “He”, etc. It does not include any erroneous
perception. If stiff sensation is felt, it is perceive or known as “stiffness”:
If it becomes tense, the “tension” that arises is known. Knowing truly as such
is called “Sammædi¥¥hi”. When the power of concentration becomes
strengthened, the arising and dissolution of the phenomenal occurrences in its
process from the beginning to the end, is clearly known. This brings realization
of the nature of impermanence. If ‘impermanence’ is known, ‘dukkha, and
‘anatta’ are also appreciated and realized. Knowing them at every
moment of noting is sammædi¥¥hi magga³ga. Sammædi¥¥hi and
sammæsa³kappa are the two paññæ magga³gas belonging to the wisdom
group. These two, and three sammædi¥¥hi magga³gas, if added together,
come to five. These five magga³gas are called karaka magga³ga.
To complete the process involved in one noting, these five are working together
in harmony. Every time when contemplation is made, these five are working in
unison.
When these five are working together in combination, søla
magga³gas automatically come into play. For amplification, it may be stated
that morality or good conduct has been purified from the time of the observance
of the precepts. It remains purified at the time of contemplating and noting the
‘arising’ and ‘falling’ of the abdomen. It may even have the chance to get more
purified. In terms of its qualities, it embraces “sammævæcæ”,
“sammækammanta” and “sammææjøva”. These three attributes are
automatically fulfilled. When these three are combined together with five
karaka magga³gas, just already mentioned, it comes to a total of eight
magga³gas. When these constituents of eight
magga³gas are summed up, it is called magga, the Path.
Magga-is the Path. The Path has many different kinds, quite
a variety, such as the Path leading to the village, to the town, to the
monastery, to the pagoda, to the jungle, to the river port, etc. Just like
worldly (lokiya) Paths, there are many different
kinds of Path leading to Dhamma. Also, there are Paths that lead to the
niraya (hell), petæ (world of ghosts) and tiricchanna
(animal world). The paths leading to the lower worlds are akusala, the
path of vice, of sinful action and demerits. If you prefer you can follow any
one of these evil paths. On the other hand, there are paths leading to the human
world and the celestial world. These paths leading to the worlds of human beings
and devas are kusala, the virtues such as meritorious deeds of dæna
(charitableness), søla (morality or good conduct), etc. There is a
path called Samatha jhæna, which leads to the Brahmæ world. Should you
desire to tread on these good and virtuous paths, you may do so. Among these
different kinds of path, the path of magga, nay, the Noble Eightfold
Path is the one leading to Nibbæna.
Satipa¥¥hæna desanæ say: “nibbænassa sicchikiriyæya”, and
that is, it is the one and only Path leading to the attainment of Nibbæna. Now
that you have gained these kusala eight magga³gas at least
sixty (60) times within two minutes. Within such a brief moment you have covered
sixty times of magga³gas. If, for example, ariyamagga were to
be achieved by exercising hundred times of maggangas, there would
remain only about forty times to be exercised to reach ariyamagga.
During the life time of Buddha, there were people who had reached ariyamagga
stage within a brief moment while listening to the sermon of the
Enlightened One. Anyone of you can aspire to gain such an achievement. Say, if
by noting a thousand times you can reach that stage, only 940 times more to
reach the desired destination. Just count as stated adding on and on. To-day,
you are sixty steps nearer to Nibbæna by meditating as an experiment. When going
outside or staying at home, if you could contemplate and note, every time chance
permits, your own physical and mental behaviour, it would amount to developing
eight magga³gas. It is a real precious dhamma to be exercised daily. If
you could do so, you will have gathered the seeds of your kusala,
perfections, without any expense.
The fifteen riddles may be re-iterated as follows so that you may be
able to refresh your memory.
Mound is the material body; Smoke, the imagination; Flames, the
performance; Teacher, the Buddha; and Pupil, the Yogø.
Spade is the knowledge with which to dig the mound with exertion.
Bolt is the Ignorance; the Toad, the anger; the road junction, the wrong belief;
And these are for you to remember.
The water strainer is very similar to nøvara¼as
(hindrances). The crooked tortoise is the khandha; the kæmæ is
the wooden slab; nandø, the flesh; the divine dragon, an Arahat.
And so,
remember them all.
  
|